
蒸し
午前6時頃、半ば土に埋められた大釜の下に火が入れられ、蒸気が発生する。木製の甑に酒米を入れ、釜の上で約1時間蒸す。多くの酒蔵では金属製の器具を使用しているが、当社の甑(こしき)は樹齢130年の杉材でできており、熱と水分を均一に分散させ、米粒ひとつひとつまで最適に蒸すことが可能となる。この工程では、蒸気が充満した部屋で重い米を持ち上げる必要があり大変な作業である。蒸しが終わると米を取り出し、甑を乾燥させる。適切な手入れをすれば、木製の甑は何十年も使用できる。
Steaming
Around 6:00 am, a fire is lit under a massive half-buried pot to generate steam. Sake rice is placed in a wooden koshiki steaming vessel and is steamed above the pot for about an hour. Most breweries use metal devices, but our koshiki is made from 130-year-old cedarwood, which distributes heat and moisture evenly, ensuring optimal steaming for all rice grains. The process involves lifting heavy rice in a steam-filled room, which is demanding work. After steaming, the rice is removed and the koshiki is left to dry. With proper care, a wooden koshiki can last decades.
蒸米
大约清晨6点,工匠们将半埋于地下的大锅点火升起蒸汽。酿酒用的米铺入木甑中,置于大锅上蒸制一小时左右。大多数酿酒厂使用金属器具蒸煮酒米,而我们使用的是由130年树龄的杉木制成的酒甑,能均匀地内部的热量和湿气,确保每一粒米都能达到最佳的蒸制状态。这个过程需要在蒸汽弥漫的房间内搬运沉重的米,是一项相当艰巨的工作。蒸制完成后将米取出,然后晾干酒甑。如果保养得当,一个木甑可以使用数十年之久。
蒸米
大約清晨6點,工匠們開始用一半埋在地下的大型釜鍋生火以產生蒸氣,再將酒米(釀清酒的米)放進釜鍋上方的木製蒸籠裡蒸煮約1個小時,期間需要在滿是蒸氣的環境中搬運沉重的米,是相當繁重辛苦的工作;雖然現代的釀酒廠大多以金屬器具蒸煮酒米,但我們的蒸籠則是以130年的杉木所製,其內部均勻的熱氣、濕度均勻可以完美地蒸煮每一粒米;等蒸煮完成拿出米飯後,蒸籠則留在釜鍋上晾乾。如維護得宜,一個木製蒸籠大概可以用數十年之久。
쌀 찌기
오전 6시 무렵, 반쯤 땅에 묻혀 있던 큰 가마솥 아래로 불을 지피면 증기가 피어오릅니다. 목재 고시키(시루)에 술 빚을 쌀을 넣고 가마 위에서 약 1시간 동안 쪄서 고두밥을 짓습니다. 대다수의 양조장에서는 금속제 기구를 쓰지만, 사와다 주조의 고시키는 130년 된 삼나무로 만들어져 열과 수분을 골고루 분산시켜 쌀알 하나하나까지 가장 알맞은 상태로 찔 수 있습니다. 증기가 가득한 방에서 무거운 쌀을 들어올려야 하다 보니 힘이 드는 공정이기도 합니다. 고두밥이 다 되면 꺼내어 고시키를 말립니다. 고시키는 잘 관리하면 수십 년은 거뜬히 사용할 수 있습니다.



